• The Missing Piece 失落的一角 - [whisper]

    Tag:Whisper Piece

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://siyi.blogbus.com/logs/39311790.html

    关于『缺陷』和『满足』的寓言

    -Shel Silverstein

    It was missing a piece.
    And it was not happy.
    它缺了一角,
    它很不快乐

    So it set off in search
    of its missing piece.
    它动身去找失落的一角

    And as it rolled
    it sang this song --
    "Oh, I'm lookin' for my missin' piece
    I'm lookin' for my missin' piece
    Hi-dee-ho, here I go,
    Lookin' for my missin' piece."
    它向前滚动,唱着这样一首歌:
    "喔,我要去找失落的一角,
    我要去找失落的一角,
    啊哈哈,上路啦,
    去找我那失落的一角!"

    Sometimes it baked in the sun
    but then the cool rain would come down.
    有时候,它要忍受日晒.
    接着又是一场冰凉的大雨.

    And sometimes it was frozen by the snow
    but then the sun would come and warm it again.
    有时候冰雪把它冻僵了,
    接着太阳又出来替它暖身.

    And because it was missing a piece
    it could not roll very fast
    so it would stop
    to talk to a worm
    它因为缺了一角,
    不能滚的很快,
    所以也会停下来跟小虫说说话

    or smell a flower
    或者闻闻花香.

    and sometimes it would pass a beetle
    有时候它超甲虫的车
    and sometimes the beetle would pass it
    有时候,甲虫也超它的车.

    and this was the best time of all.
    最愉快的,就是这样的时刻.

    And on it went,over oceans
    它继续前进,度过海洋,

    "Oh I'm lookin' for my missin' piece Over land and over seas
    So grease my knees and fleece my bees
    I'm lookin' for my missin' piece."
    『喔,我要去找失落的一角,
    走遍天涯和海角,
    千里行不怕路迢迢,
    我要去找失落的一角.』

    through swamps and jungles
    穿过沼泽和森林,

    up mountains
    上山,
    and down mountains
    下山,

    Until one day, lo and behold!
    "I've found my missin' piece," it sang,
    "I've found my missin' piece
    So grease my knees and fleece my bees
    I've found my..."
    直到有一天,请看!
    『我找到了失落的一角.』它唱了起来.
    『我找到了失落的一角,千里独行不怕路迢迢.我找到了…….』

    "Wait a minute," said the piece.
    "Before you go greasing your knees
    And fleecing your bees...
    『且慢.』那一角说.
    『先别唱什么千里独行路迢迢…..』

    "I am not your missing piece.
    I am nobody's piece.
    I am my own piece.
    And even if I was
    somebody's missing piece
    I don't think I'd be yours!"
    『我不是你失落的一角.
    我不是谁的一角.
    我是自己的一角.
    就算我是谁失落的一角,
    相信也不会是你的』

    "Oh," it sang sadly,
    "I'm sorry to have bothered you."
    And on it rolled.
    『喔』它伤心的说.
    『打搅你了,真对不起.』
    它继续上路

    It found another piece
    它找到另外一角,

    but this one was too small.
    但是这个太小.

    And this one was too big
    这个又太大.

    this one was a little too sharp
    这个又太尖锐了些.

    and this one was too square.
    这个又太方正.

    One time it seemed
    to have found
    the perfect piece
    有一回,它好像找到了合适的一角,

    but it didn't hold tightly enough
    and lost it.
    但是它没抓牢,
    又掉了,

    Another time
    it held too tightly
    and it broke.
    另外一次,
    它抓的太紧,
    弄碎了,

    So on and on it rolled,
    它继续上路,

    having adventures
    遇到了些危险,

    falling into holes
    跌进了坑洞,

    and bumbing into stone walls.
    撞上了石墙,

    And then one day it came upon
    another piece that seemed
    to be just right.
    后来有一天,
    他又遇上了另外的一角,
    看起来很合适.

    "Hi," it said.
    "Hi," said the piece.
    "Are you anybody else's missing piece?"
    "Not that I know of."
    "Well, maybe you want to be your own piece?"
    "I can be someone else's and still be my own."
    "Well, maybe you don't want to be mine."
    "Maybe I do."
    "Maybe we won't fit...."
    "Well..."
    『嗨!』它说.
    『嗨!』那一角也说.
    『你是谁失落的一角吗 』
    『我不是.』
    『那么,你是自己的一角吗 』
    『我可以当别人的一角,同时又是自己的一角.』
    『你大概不会想当我的一角吧 』
    『也不一定是这样.』
    『也许我们并不很合适.』
    『别这么说….』

    "Hummm?"
    "Ummmm!"
    『怎么样 』
    『感觉真好!』

    It fit!
    It fit perfectly!
    At last! At last!
    很合适!
    合适极了!
    总算找到了!总算找到了!

    And away it rolled
    and because it was
    now complete,
    it rolled faster
    and faster.
    Faster than it had
    ever rolled before!
    它向前滚动,
    因为不再缺少什么,
    所以越滚越快,
    从来没有滚过这么快.

    So fast that it could not stop
    to talk to a worm
    快的停不下来,
    不能跟小虫说说话.

    or smell a flower
    也不能闻闻花香,

    too fast for a butterfly to land.
    快的蝴蝶不能在它身上落脚.

    But it could sing it's happy song,
    at last it could sing
    "I've found my missing piece."
    但是它可以唱它的快乐歌.
    他总算可以这样唱:
    『我找到了我的失落的一角.』

    And it began to sing-
    "I've frown my nizzin' geez
    Uf vroun my mitzin' brees
    So krease ny meas
    An bleez ny drees
    Uf frown..."
    它开口唱了:
    『哦高告哥科格衣搞,
    哦高告哥科格衣搞,
    坎给古狠姑哈乌好好.』

    Oh my, now that
    it was complete
    it could not sing at all.
    天啊,
    它现在什么也不缺,
    却再也不能唱歌了.

    "Aha," it thought.
    "So that's how it is!"
    『我懂了.』它想.
    『这里有点道理.』

    So it stopped rolling...
    它停了下来.

    and it set the piece down gently,
    轻轻的把那一角放下,

    and slowly rolled away
    从容的走开.

    and as it rolled it softly sang-
    "Oh I'm lookin' for my missin' piece
    I'm looking for my missin' piece
    Hi-dee-ho, here I go,
    Lookin' for my missin' piece."
    它一边走,
    一边轻轻的唱;
    『喔,我要去找失落的一角,
    我要去找失落的一角,
    啊哈哈,上路啦,
    去找我那失落的一角.』

     

     


    随机文章:

    不留 2009-05-18
    曾经不眠 2008-12-21
    喝汤 2008-11-13
    城客 鹤落 2009-04-27

    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 我好像给过你gif动画版的说
    奥太回复ItTalks说:
    它只动给我看,一上台面就只露张脸了lll
    2009-05-13 11:34:54